估计咱们大家在一提到猪的时候,总是跟傻呀、懒呀……等等的,这样的一些词联系到一块儿!
不知道在英文中,老外们提到了 “pig” 这个单词,人们会有什么样的想法呢?今天咱们就一起来学习一下吧!
首先咱们来看一个关于 “pig” 这样的一个合成词,叫作:
pigheaded — 字面意思:猪头 (X)
其实在咱们汉语中,一般在好多人眼里,那些膘肥体壮的猪,都是些好吃懒做,智力低下的动物!所以大家在看到 “bigheaded” 这个单词的时候,直接就会想到那些 “笨的像猪一样的猪头”!
但是在西方国家的一些老外们的眼里,他们虽然经常用到 “bigheaded” 这个单词来说一个人,但是却不是说他们“傻”的意思;而是在说一个人“太固执了,听不进别人的建议”这样的一层意思!
所以呢:
pigheaded — 真正意思指的是:固执的,顽固的;(就类似于汉语的 “犟”)
如果大家身边有一些特别犟、特别拗的人,我们就可以这样来表达:
He was too pigheaded to listen to reason.
他太犟了,根本听不进任何道理。
too… to… — 太……而不能……
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
在英文中,关于 “pig” 这个单词,老外们也经常会把它用来表示 “人”,这时候它的意思就变成了:
pig — n. 讨厌的人,难相处的人,贪吃的人!
Hey, do not be such a greedy pig,you will go up a size.
嗨,别这么贪吃了,你会长胖的需要买大一码的衣服的。
greedy — adj. 贪婪的,贪吃的
go up — 增长,上升
接下来,咱们再来看一个关于 “pig” 比较有意思的这样的一个词组,叫作:
pig's ear — 字面意思:猪的耳朵
如果我们把这个词组再升级一下,把它变成:
make a pig's ear
注意:这可不是指 “做盘猪耳朵” 的意思哦!
而是指:把事情搞砸,弄得一团糟!
Don't try to work when you are feeling ill, you will make a pig's ear of it.
身体不舒服的时候就别想办法工作了,要不然你会弄糟的。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com