最近有小伙伴说,想要知道咱们平常所吃的“红糖、白糖”,在英文中要怎么说呢?今天咱们就一起来学习一下吧!
估计有很多的小伙伴们,一听到“红糖白糖”,直接就想到了“red sugar”和“white sugar”;
但是在平常的生活中,老外们是不是也会这样认为呢?咱们接着看吧!
其实,一般我们所吃的“红糖”,颜色基本上都属于那种咖啡色,或者是深棕色;
所以呢,“红糖”的正确的英文表达,人们通常会把它说成是:
brown sugar — (棕色的糖)
其实:这就是我们汉语中所想要表达的“红糖”的意思;
Can you pass the brown sugar, please.
你能把红糖递给我吗?
在生活中,还有我们经常喝的“红茶”,当然也不是“red tea”所能够表达的;
正确的说法,我们一定要换个颜色把它说成是:
black tea — 红茶
至于咱们中国人所喝的红茶,在英文中怎么就变成了black tea?生活中大家也是众说纷纭;
但是有一个比较靠谱的说法,就是咱们中国人注重的是:茶叶泡出来的那个茶汤的颜色发红,所以就叫“红茶”
老外们他们更加注重的是:茶叶本身的颜色发黑,所以就叫“black tea”了!
That's why we call it black tea.
这就是我们为什么叫它红茶的原因。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
说到这儿呢,估计就有小伙伴们该有这样的疑惑疑惑了,那咱们平常吃的“白糖”,难道真的是“white sugar”吗?
没错,我们完全可以这样表达:
white sugar — 白糖
或者也可以用这个单词来表达:
refined — adj. 精细的,精制的
refined sugar — 白糖,精制糖
或者,我们就可以直接简单的说成是:
sugar — 白糖
COOKIEs are spread with (white )sugar pebbling the surface.
饼干表面撒满着粒粒白糖。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com