说到藏语,相信各位都知道一句藏族同胞日常的问候用语扎西德勒。也有许多朋友都曾了解到,藏语和汉语同属于汉藏语系,两个语言有着同源关系,也有着非常多的词汇是相同的。
比如汉语和藏语的第一人称都是“我”,藏语念nga,数词也大体一致。不过既然汉藏两语有着许多相同的词汇,那扎西德勒能不能找到他们对应的汉语。而找出来的汉语又是哪几个字呢?这,这好像还真可以。
嘉禠(sī)禔(tí)易
这里我就不卖关子了,扎西德勒可以直译成“嘉禠(sī)禔(tí)易”。这四个汉语大家是不是觉得特别不可思议?和汉族人一样,藏族同胞也有着把不同的词组成成语的习惯。扎西德勒就是这样一个藏语的四字成语。
扎
首先是第一个“扎”,藏语中是美好美丽的意思,不过这是拉萨方言的读法。这个词在古藏语和其他藏语方言中发的是一个类似“嘎”的音,这也是几乎整个汉藏语系都存在的词,用来表示美好。汉语当然也不例外。这个词也是除汉族外的汉藏人对汉族的称呼,其实就是夏朝的“夏”,华夏的“夏”。这个词也可以对应汉语的家,因为“夏”和“嘉”其实是一体字,古汉语中都读作“ga”,今天依然有取得方言保留的这个读音。藏学泰斗阿旺曲哲(吴均)的《论夏嘉同音与羌藏同源》一文就有对此词汇的详细探讨,相信各位不用去查,光看名字你就能知道这篇文章主要在论证什么了。
西
到了扎西德勒的第二个“西”,这个目前猜测对应汉语的“禠”词,两词都是好运的意思。不过这个词现代汉语已经不用了,真正的使用都是在上古汉语时期,而且都是西部汉族人才有使用,因此这是个上古汉语西部方言词汇。这个词也有可能在现代四川话中保留了下来。我大胆猜测一下,四川话“巴适”中的“适”就是“禠”了。
《汉书·地理志》:蜀郡绵虒。又上虒,亭名
《司马相如·上林赋》:偨池茈虒
德
第三个扎西德勒的“德”对应汉语的“禔”或者“旳(dì)”在汉语和藏语中都是安逸舒适的意思,这个词就好玩了。
《说文》:禔,安也
禔的上古汉语读作得一般是以叠词形态出现的,比如
《诗经·魏风·葛屦》:好人禔禔,宛然左辟
《淮南子·说林训》:旳旳者获,禔禔者射
这个词相信中原地区的朋友们一定不会陌生,因为他们至今仍然高频使用。对,就是河南话里表示安逸的“dei dei”这个词。但是到中古汉语时期,禔的标准读音发生了变化,分化出了“zhī”“zhǐ”“ tí”三个读音。因为此时出现的读音对不上字,但是口语中依然保留了“de”的读音的情况,于是大家便用得到的“得”来代替官方标准读音的“禔”。直接的证据就是南北朝何逊的《西州直示同员诗》诗中“誓将收饮啄,得得任心神”。
西州直示同员诗·何逊:
日长禁户倦。
即事思短晨。
漏尽唱声急。
此理复伤人。
矛盾交为论。
光璧带成珍。
誓将收饮啄。
得得任心神。
但是实际上写作“禔禔”的情况还是有存在的。比如唐代的张九龄也写过“飞鸣复何远,相顾幸媞媞”语句。
酬通事舍人寓直见示篇中兼起居陆舍人景献·张九龄
轩掖殊清秘,才华固在斯。
兴因膏泽洒,情与惠风吹。
所美应人誉,何私亦我仪。
同声感乔木,比翼谢长离。
价以陆生减,贤惭鲍叔知。
薄游尝独愧,芳讯乃兼施。
此夜金闺籍,伊人琼树枝。
飞鸣复何远,相顾幸媞媞。
但是我为什么说这个词特别好玩呢?因为这个词有个变体,可能会让大家有点绷不住。汉语中有一个习惯,就是一个词如果是双音节的,很多情况下第二个字的第一个音会是“l”,比如“咕噜”,“嘎拉”,“咕噜”,“叽里呱啦”,“噼里吧啦”等等这个“禔禔”或者“旳旳”在河北一带的变体叫做“得了”或者“得嘞”。所以说什么叫无巧不成书呢?网友们因为听起来相似,喜欢用汉语“差不多得嘞”来模拟藏语的扎西德勒。但是大家万万没有想到,汉语里的“得嘞”和藏语里的“德勒”还真是一个玩意,只不过汉语里的“得嘞”表示好的程度比藏语里低一点,不能用来祝福罢了。
勒
到了最后一个扎西德勒语的“勒”是平安的意思。根据汉藏语专家许思莱的研究,这个词对应的是汉语里容易的“易”。虽然本人有些质疑,因为“易”字在甲骨文中似乎指金属锡,但是这也不是没有可能的,因为易经中就有出现“易”指平安的意思。而且古藏语里的“勒”和古汉语里的“易”都是读作“legs”,读音非常接近。
《易·系辞上》:辞有险易
综上,“扎西德勒”一词实际上可以直接转化成对应的汉语“嘉禠禔易”,为了使二者听起来更像一点,用三国时代的古汉语读出来,大约是“ga sie de le”。
今年是虎年。
“嘉禠禔易”中的四这个字就带有老虎。
的确“禠”字的本意就是指神虎,
说明虎年说扎西德勒更吉利。
借此我在这里
祝大家新的一年里:
虎年吉祥,如虎添翼。扎西德勒!
分享本文把祝福带给家人和朋友
《说文》:委虒,虎之有角者
#虎年有娱##藏语##扎西德##世说新年#
声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com