日本人的名字翻译成汉语,通常是三个字及三个字以上,日本女人的名字中,很多以“子”结尾。为什么会有这种现象?笔者针对此问题请教了相关专家。
在日本历史上,“子”字作为人名的末字,最早出现在身份尊贵的男子姓名中,如六世纪的碗子皇子、中臣镰子、苏戎宿祢马子等。由于日本对男女姓名的没有严格的限制,女人的名字中也现了“子”这个字。最初的形式是以“子媛”二字结尾,如大问内稚子媛、尾张连目子媛等。随着时间的推移,“媛”字便慢慢被人为地省略了,于是出现了“**子”这种名字形式,如山边子、大叶子,不过这种名字大多出现在上流社会。
在奈良时代前期,带“子”字的男人姓名越来越少,“子”字逐渐成为女子姓名的专用字。到了平安时代中期,不管身处何种阶层,女子姓名中以“子”结尾的现象越来越普遍,占了大部分。有趣的是,虾夷族的女子还特意改为带“子”的名字。尤其是是明治初年公布户籍法以后,这种现象在士族和平民已相当普遍。
资料显示,明治22年(1889年),东京某报刊刊载消息说,当时在东京的妓女中带有“子”字的名字也屡见不鲜。有人呼吁国家法律对此加以禁止。这足以说明在明治时代,名字末尾加一个“子”字,已被认为是一种宫廷文化。
声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com