斑点灯笼蝇百度百科

写在前面

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

斑点灯蝇(花姑娘)入侵美国东北部

斑点灯蝇(花姑娘)入侵美国东北部

本期原文

Spotted lanternflies are thriving in the Northeast. Scientists fear they could spread farther

Spotted lanternflies are thriving in the Northeast this summer. In New York City, where this year's invasion seems particularly extreme, people squash them on the streets, on railings and even on their restaurant tables. The exterior walls of Big Apple buildings are blanketed with speckled, red bugs.

原文翻译

斑点灯蝇在东北部疯狂繁衍。科学家担心它们会进一步传播

今年夏天,东北部的斑点灯蝇疯长。特别是纽约市,今年的入侵似乎特别严重,人们在街上、栏杆上甚至在餐厅的桌子上都能见到并踩死它们。大苹果大楼的外墙上也布满了斑驳的红色虫子。

斑点灯蝇(花姑娘)入侵美国东北部

表达积累

spotted:[ˈspɒtɪd] spot的本意就是“点”的意思,它的另外个意思,都可以认为是从“点”引申出来的。比如,On this spot, I spot a spot.在这个点上(场景),我发现了一个点。1,场景;2,发现;3,点。这里的spotted,是指“有斑点的”。

lanternflies:萤火虫。lantern是灯,fly是指“蝇虫”,像灯一样发光的蝇虫。当然,这只是它的字面翻译,我们中国把它叫做“花姑娘”。而我们平常说的萤火虫,是firefly.

thriving:[ˈθraɪvɪŋ] 茁壮生长,繁衍生息,蓬勃发展。这里指这些虫子,繁殖地特别快。

spread:传播。这个词可能来源于sprout,sprout是抽芽的意思,春天的时候,看树枝慢慢抽芽出来,也就是树枝在慢慢向外伸展、传播。spread和sprout,结尾的d和t是一对清浊辅音,发生替换很好理解,其他就是ea和ou两个原因字母组合的替换,之前说过,每个人发音的时候嘴部的张合大小是不一样的,英语又是一个表音文字,所以在传播过程中,很容易发生元音的变化。

invasion:入侵。在战争中,invasion是侵略,这里明显是指lanternfly的生物入侵。所以我们记单词,一定是记词汇的最基本含义,然后再适度引申。vas(vad)是一个表示“走”的词根,in表示“入”,走入别人的家里,就是侵入。

squash:[skwɒʃ] 挤压、碾碎。和crush,squeeze意思一致。

railings:栏杆。我们对这句话都不陌生:Please stand firm and hold the handrail.请站稳扶好。这里的handrail,就是自动扶梯的扶手。另外,铁路是railway,指的是铁轨,铁轨和扶手有什么相似的地方呢?都是两条平行线。

exterior:外部的。interior就是内部的。

blanket:这个词的本意是“毛毯”的意思,这里指虫子很多,像毛毯一样,铺在地上厚厚一层,和我们汉语中的“铺天盖地”类似。

speckled: [ˈspekld] 同spotted,有斑点的。

bug:大家对这个词应该不陌生,比如说一个软件有bug了,也就是出问题了,有毛病了。bug本意就是“虫子”的意思,早期计算机特别大,一次里边落了一只虫子,导致计算机出毛病,以后就用bug来表示计算机出问题了。

斑点灯蝇(花姑娘)入侵美国东北部

声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com

(0)
上一篇 2023年 2月 22日 下午2:44
下一篇 2023年 2月 22日 下午2:57

相关推荐