在中国,大多数的我们学英语的时候,学的足球都是football,但是当咔咔某天和Adam说起football的时候,Adam一脸抗拒,非要强调是soccer,soccer,soccer。
这下轮到咔咔语无伦次,翻来覆去把football全部一一改成soccer才能和Adam这个老美,好好说话。
1)Soccer?Football?
Soccer和football其实都有足球的意思,只是它的使用人群略有不同。但是千万别搞混,小心被白眼,小心惹争执。
下面祭出一张超级好用的图片,看完你就知道哪个国家的人爱说football,哪个国家的人爱说soccer来表示足球啦。
通过这个图片,可以看出大多数地方足球的英文是football粉色区域(即便是俄罗斯,俄语拼出来的发音也是类似football这个英语单词);
而基本上足球英语单词叫soccer的就是美国,加拿大,澳大利亚这几块大地方(蓝色区域),而football在美国英语中表示美式橄榄球,也叫美式足球常写作American football。
所以说,当美国朋友和你说football的时候,你以为是说足球?结果就会聊得好尴尬,咔咔建议你们要先确认下究竟是在聊哪个运动,嘿嘿。
随便摘取一条美国人的评论,看你能分清楚吗?
“Don’t talk about how superior soccer is to American football. You’ll most likely just be looked at with contempt and pity.” — Jay, USA
“不要说足球比美式橄榄球好。你很可能只会被轻蔑和怜悯的看着。—杰,美国
2)Quarterback
American football在美国也是一个从小学到大学都很注重的运动,看美剧的小伙伴,特别是青春剧,里面最出名最帅最有人气值的是不是总是一个quarterback,所谓的四分卫。
Quarterback:
The player in American football who directs the team’s attacking play and passes the ball to the other players at the start of each attack
在橄榄球比赛中,在每次进攻的时候,进行积极地组织进攻,传球的人~
关于它有一个俗语叫做:
Monday morning quarterback,表示放马后炮的人,事后诸葛亮。
因为在美国,大部分的橄榄球比赛都是在周日,而一到周一早上,吃瓜群众就开始讨论,那个谁谁谁应该这么打,或者这个谁谁谁没打好,换我肯定更好。所谓的事后诸葛亮就是这么来的。
3)Hail Mary
Hail Mary本来是天主教的一句祷告语“万福玛丽亚”,但是在球场中,如果说throw a Hail Mary是啥意思呢?
Throw a Hail Mary:
拿篮球做个比方,上星期咔咔看了场球赛,激动啊,比分你追我赶,我的大腿都被我拍红了,我支持的队在最后10秒钟差了对方两分,然后教练叫暂停。
重新开始之后,我最爱的9号,抢到了球,在还剩下三秒的时候,三分线外远距离投球。
这个球就叫做throw a hail mary,表示尽最后一把努力,尽人事,听天命了!结果真的进了!!!堪堪赢了一分,激动地我的大腿又拍地更红了!它也可以用于其他场合。
举个例子:
I only have 100,000 yuan, but I do like the house. I would like to throw a Hail Mary.
我只有10万元,但是我太喜欢这个房子了,我要做最后一把尝试!
今日卡片
本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,版权所有,谢绝盗版!
声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com